Cuatro años viviendo en España?
A la mañana, en la clase de ingles.
Gracias a una anécdota que contó el profesor sobre un amigo que estando en Londres fue a la farmacia y pidió algo porque estaba constipated, me llegó un recuerdo muuuuuuuuuuuuuuuy lejano y hasta me suena raro, que en argentino significa lo mismo que en inglés, porque ya tengo totalmente incorporado el significado español.
Siendo que cuando recién llegué, me daba muchísima risa que la gente anduviera "confesando" a los 4 vientos algo que se supone íntimo.
Constipated en Londres= estreñido
Constipado en Argentina= estreñido
Constipado en España= resfriado
A la tarde, en el supermercado.
No es el que voy habitualmente, por consiguiente no encontraba nada, me acerqué a un repositor y...
Y: Las galletitas dulces donde estan?Y hasta que no tuve el paquete en la mano (de galletitas, no el del repositor) no lo recordé.
R: Galletas? De que tipo?
Y: Cualquiera, no se. Yo en particular estoy buscando obleas
R: Ahhhhh, pero eso es otra cooooosaaaaaaaaa!
Y: Auch! cierto que aca no se llaman obleas. Emmmmmmmmmmhhhhh (intentando recordar como se dice)
R: .................. (poniendome cara de ¿Y querida? Que tengo que seguir trabajando!)
Y: MMMMMMMMMMMMMMMMmmmmmmmmmmmmm ( pensando cualquier nombre o marca de galletitas)
R: .................. (poniendome cara de Aprendé a hablar y volvé en otro momento)
Y: LAS PRINCIPE POR EJEMPLO!
R: Ok, segundo pasillo a la izquierda.
Obleas en España= tapas de empanada
Obleas en Argentina = Barquillos
10 comentarios:
El paquete del repositor podría haber sido más interesante no?
Lo que no entendí es que tiene decir "galletitas dulces"...se ve que mis 2 años en España no me sirvieron para nada!
Cuando fui a argentina me paso mil veces hablar en idioma peruano y que no me entendieran y poner cara de tonta poque no me entendian y sentir esas miraditas jajaja. Ejemplos:
"Me das una mano de platanos" (cinco bananas) el vendedor me quiso dar la mano (ups) y luego se cago de risa cuando le explique
"me deja a la altura de la cuadra uno por favor", la respuesta: vos no sos de aca eh??
Me encantan estas historias. Más, más...
:)
Por cierto, Negra, hace tiempo que voy entrando en este blog. No sé si por allá es muy famoso o es desconocido pero sus dibujos me tiene fascinado.
¿Sabes algo de él o de su trabajo?
Me paso en España con las pipas endemoniadas esas, que nunca aprendí a comer con destreza.
1) Pipas acá son los frutos de la palmera, ya sabes, el popular coco, pero cuando la pulpa es tierna etc.
2) Cuando ví las pipas españolas famosas pensé que me querían hacer comer alimentos de uso veterinario (Las semillas de girasol acá solo las he visto en presentaciones para loras y para hamsters.
Ayer hablando con una mejicana, me entere que:
Cajeta = dulce de leche
Cachucha = gorra
Conchudo = vago
La concha era algo mas pero no me acuerdo.
En Argentina, todas estas palabras son sinonimos...
En lo único en lo que se parecen todas las acepciones, en todos los países, es en que todas las obleas son cosas delgadas.
hay tapas de empanada? me estas dando una gran satisfaccion Negra!
Jos: No conocía el blog que me pasaste. Si que está bueno :)
Don Manolo: o sea que podes decirle a cualquier mina x la calle: te voy a comer la cajeta y no queda para nada desubicado. jaja
Amerguin:
Tema Oblea: desconocía la acepción #7 y no me acordaba PARA NADA que las etiquetas esas se llaman obleas tambien...
Tema paquete:
No te puedo creer que sale en el RAE el significado que yo le di! jajaja!
Marplabarcelonauta: Sep, pero no tienen nada que ver, eh! Aunque cuando hay hambre...
Las venden en Carrefour.
Y en Mercadona y Día tambien, pero solo el tamaño copetín.
Aunque en Barcelona, al haber tanto argentino, supongo que debe ser bastante facil conseguir un paquete de La Salteña.
(aca se venden en Alicante pero valen como 3€, contra 0.69 que valen las made in Spain)
Las tapas La Salteña yo las conseguía en el pueblucho ese de mierda donde viví. Y aquí aprendí a cortar discos de tapa de tarta de hojaldre. Santo remedio :D
Publicar un comentario